13 octobre 2008

Une histoire de jambes

Genèse de l'histoire:
Tout à l'heure, je lisais mes mails, tranquillement et mon poignet craque, comme souvent. Je regarde et y'a une boule qui était apparue d'un coup. Truc de fou!!

D'après le médecin local, c'est un kyste synovial. En allemand c'est "Überbein", littéralement "jambe au dessus". Faut pas s'étonner que je fasse une tronche bizarre quand le toubib me dit que j'ai une jambe qui pousse au dessus de la main...

Ils sont bizarre les allemands à appeler plein de trucs avec "Bein".
Exemples:
das Bein: la jambe
das Brustbein: le sternum (littéralement la jambe de la poitrine)
das Fischbein: la baleine (littéralement la jambe de poisson)
et aussi plein d'os:
das Ellenbogenbein: le cubitus
das Schambein: le pubis
das Schienbein: le tibia
das Schlüsselbein: la clavicule
das Steißbein: le coccyx

Et sinon, pour ce qui en est de ma boule sur la main, j'irai faire une radio en rentrant de vacances la semaine prochaine...

1 commentaire:

Meringuette a dit…

Ah non je rêve! Et il y a encore Schlüsselbein (la clavicule). Quand mon copain m'a appelée au téléphone pour m'annoncer qu'il s'était casssé la Schlüsselbein au ski, j'ai pas tout compris au début.
Par contre je ne savais pas qu'il y avait autant de mot avec Bein n'ayant rien à voir avec la jambe!!!
Je rêve!!!...

Ps: mon Homme vient de me dire que Bein est un vieux mot pour "Os": c'est pour ça...