23 avril 2007

Petit cours d'allemand!

Explication de l'expression allemande "Leck mich am Arsch!" par la télé.
Petite traduction pour les non-germanophones: ça veut dire, littéralement, lèche moi le cul et ça s'utilise pour dire va te faire fouttre.

22 avril 2007

Frühlingsfest

Hier aprèm, on est allé à la Frühlingsfest (traduire Fête du Printemps). C'est une fête forraine, comme l'Oktoberfest, mais en beaucoup, beaucoup plus petit. Et même pour boire, c'est beaucoup beaucoup plus restreint vu qu'il n'y avait que 2 trucs où boire. Une honte!

Voici notre nouvelle amie (ou pas). En plus d'être un sex-symbol, elle est l'amabilité incarnée. Elle nous a hurlé dessus en bavarois à peine on est arrivé...
Gromu s'est vengé en lui laissant 1 centime de pourboire. lol La tête de la bête!!!

16 avril 2007

Les allemands et l'oignon

Qu'est-ce-qui vous vient à l'idée de faire avec des oignons?
Moi, perso, je pense à de la soupe à l'oignon, à de la tartiflette, ou pour faire plus de saison, à une salade grecque.
Mais, biensur, les allemands, ils ne pensent pas pareil.

Une gamine dont s'occupait une copine (Sabrina, si tu me lis, gros bisous) avait un début d'otite. Le toubib avait dit de mettre des oignons hachés dans les oreilles. La gamine est traumatisée...
Un autre allemand a confirmé le traitement.

Aujourd'hui, j'apprends que les allemands utilisent aussi l'oignon contre les piqûres de moustiques.

Et après, on va me dire que je vais pas chez le toubib... Pas besoin, j'ai tout ce qu'il faut dans la cuisine! Un peu d'oignon dans les oreilles, du persil dans le nez, du camembert entre les orteils, et ça va mieux! :p

15 avril 2007

Blagues allemandes

Je resitue le contexte: hier soirée avec des collègues d'Alex. Début de la "soirée": 16h! Et à partir de là, des litres d'alcool... (Un merci spécial au patron qui offrait des tournées d'ouzo tout le temps...)

Après une certaine quantité d'alcool, l'allemand se met à raconter des blagues pas drôles, et pire, à y rigoler. Bref, il est pété comme coin!

Exemple de blague à la con:
Was ist der Unterschied zwischen ein Krokodil?
Er swimm schneller als er laüft.
Si tout va bien, vous avez pas compris ce qui est drôle. Les plus doués en allemand se diront même que j'en ai oublié un morceau. (Et ceux qui ne pigent rien allemand se disent "mais biensur...")
Traduc:
Quelle est la différence entre un crocodile?
Il nage plus vite qu'il ne court.
Non, non, je n'ai pas oublié des morceaux! C'est bien quelle est la différence entre un truc et rien d'autre! Parce que y'en a plein comme ça!!! Vraiment louches ces allemands!

Ah et sinon, petite citation du gars qui partage le bureau d'Alex.
"Bah si y'a pas de femme, pas grave, on prend ce qu'on trouve!"
Ca fait peur!!! Faut que je surveille mon homme moi...


Et sinon, en parlant de crocodile:

10 avril 2007

Le week-end de Pâques

featuring la belle-mère! :p


Les photos ici
Au programme: Garmisch, le chateau de Neuschwanstein, le Zugspitze (la montagne) et le Eisbee (le lac).
(On admirera particulièrement la descente sur les fesses de la mère d'Alex)

04 avril 2007

Petite devinette

Qu'est-ce-que fait une alsacienne avec un tire-bouchon et un décapsuleur?
La réponse en images:

Toutes les photos de la soirée Ici
ou chez Gromu ici